Christina
Klein (2004) believes that many films have been hybridised. This means that both
Hollywood and Asian characteristics have been mixed into films. She lists films
that have been Asianized by including martial arts within the narrative, such
as, Shrek, Charlies Angels, Scary Movie and The Matrix.
Klein’s publication was published nearly a decade ago, but in recent times, Amos Dane (2011), a freelance film critic with a B.A. in film and classic cinema, still believes in Hollywood and Asian hybridity in films.
Klein’s publication was published nearly a decade ago, but in recent times, Amos Dane (2011), a freelance film critic with a B.A. in film and classic cinema, still believes in Hollywood and Asian hybridity in films.
Dane points
out in this article
(2011) that movies made in other countries are being copied and released in America
and Hollywood movies find their way to foreign markets. Foreign movies rarely
find success in the US and Dane believes this is because American’s do not like
to read subtitles when watching movies made in other countries like “Brothers, Solaris, Vanilla Sky, Let Me In, Chloe, and Death at a Funeral”. Dane believes that foreigners speak English as a second
language so they therefore understand English and enjoy Hollywood films.
Klein (2004,
p.363) confirms that Asian audiences enjoy Hollywood films, because “Hollywood
in the 1990s became an export industry, making movies primarily for people who
live outside the USA –and increasingly for people who live in Asia”. Klein (2004) conveys that Hollywood movies make most of their money outside of
the USA and so focus on “spectacle-driven films such as special-effects-heavy
blockbusters”. This means that the asianisation of films has been increasing
due to its rising success in making profits. Blockbusters, which is as Klein
(2004) describes as the over reliance on special effects to drive the film,
means that narratives are focussed on less in order to hook the audience
through visual experience of the special effects. Klein (2004) believes that this
increases audiences in foreign countries and therefore increases profits.
I believe that the effects of globalisation where people in different countries have access to many forms of media were the foundation for transnationalization. Klein (2004) believes that transnationalization in film is where Hollywood hire a broad range of Asian film workers. This means that Asian workers will go to Hollywood and then “at other times, Hollywood went to them”. An example of this is Rumble in the Bronx (1995), a movie that brought Jackie Chan to American mainstream. Jackie Chan then went back to Asia in 2010 for the remake of The Karate Kid which is another example of asianisation in film where a Hollywood movie is set in China, starring Jackie Chan who was born in Hong Kong. This illustrates that in the decade since Klein’s 2004 publication, his observations have sustained with movies like The Karate Kid (2010) which is a recent movie that hold many Asian characteristics and references.
I believe that the effects of globalisation where people in different countries have access to many forms of media were the foundation for transnationalization. Klein (2004) believes that transnationalization in film is where Hollywood hire a broad range of Asian film workers. This means that Asian workers will go to Hollywood and then “at other times, Hollywood went to them”. An example of this is Rumble in the Bronx (1995), a movie that brought Jackie Chan to American mainstream. Jackie Chan then went back to Asia in 2010 for the remake of The Karate Kid which is another example of asianisation in film where a Hollywood movie is set in China, starring Jackie Chan who was born in Hong Kong. This illustrates that in the decade since Klein’s 2004 publication, his observations have sustained with movies like The Karate Kid (2010) which is a recent movie that hold many Asian characteristics and references.
(Image:http://en.wikipedia.org/wiki/The_Karate_Kid_(2010_film)) |
References
Dane, A 2011,
‘Hollywoodization: Foreign Movies Lost in American
Translation’, Yahoo Voices, 21 April 2011, Retrieved 20 September 2013, <http://voices.yahoo.com/hollywoodization-foreign-movies-lost-american-translation-8304979.html?cat=2>
Klein,
Christina 2004, ‘Martial arts and globalisation of US and Asian film
industries’, Comparative America Studies, vol. 2, no. 3, pp. 360-384.
Melissa,
ReplyDeleteYou started your blog with examples, this is great in giving readers the opportunity to understand what you are discussing. You have used a scholarly source that you have found on your own which makes your piece reliable and professional. You said that Hollywood can get other countries films and that American films are making it to foreign markets, this is due to globalisation and it is very important to make note of that.. You also mentioned that American’s don’t like reading subtitles, where as most foreigners will speak English and I think this is a very good point to make in the success of Hollywood films.
You included scholarly quotes that add great speculation to your blog as well as introducing your own opinion and beliefs on the topic which I believe add an effective personal perspective that influences readers. In the last paragraph, people went to Hollywood and people went to Asia to do what exactly. I think this needs to be clearer. You summed the blog up perfectly with the topic question you started with and had a great conclusion, the blog could only benefit from some hyperlinks and another picture. Other then that, great work.
Melissa,
ReplyDeleteyou have structured your piece really well. You begin with a clear outline of your chosen blog topic, definitions of key terms and examples all in the first paragraph, this allows readers to instantly engage with your piece as they can easily understand what the remainder of your piece will be about. Your references to the Klein readings are included really well throughout your piece and your recent example of 'the Karate Kin (2010)' also demonstrate your contention that Klein's observations have sustained the test of time. The only suggestion that I have is that you include another image to break up the text as you currently only have one at the very end of your piece. You have included a range of different links which also greatly benefit the readers understanding if your topic. Overall, a great piece.
Hey Melissa,
ReplyDeleteI really like that you started your blog by explaining hybridisation, and giving a list of examples which demonstrate this.
I think it was a really interesting point about Americans not wanting to read subtitles and that English is a second language, I had not really considered this point.
Again, good points about 'Blockbusters' and how narrative is often given up in place of special effects - I guess conquering that second language barrier a bit more!
Overall, great job. Perhaps another image would not have gone astray though.
- Andrea
Hi Melissa!
ReplyDeleteYour blog post this week has a nice structure to it. The use of paragraphs makes your thought process easier to read, starting from the readings you have done and their respective definitions. From reading your post I have seen that you successfully touch upon defining the concept, and giving a relevant example with particular Asian films. Also some incorporation of images and such could be used as well to take advantage of the blogging platform and break up the text.
Other than that, nice work!
The introduction to this post is really strong; you have started with examples and evidence that allow the readers to understand what you are writing about. The definition of key terms has be done clearly and coherently, and your use of referencing throughout the piece really add to the discussion. I like that you made a point of mentioning that Americans don’t want to be inconvenienced by reading subtitles, whereas foreigners are more likely to be able to understand English as a second language. I think this is very true, as Americans as a whole do not like to be inconvenienced by anything. The use of an image was good, however you may have benefited from another one in the writing to break up the slabs of text.
ReplyDelete